eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Willy Nüesch | Mi vidis la Homon | Esperanto | Arg-242-123 | 2004-03-01 08:42 Manfred | nur tiun forigu | |
Christian Morgenstern | * Ich habe den Menschen gesehen | Germana | Arg-241-123 | 2004-02-29 12:39 Manfred | nur tiun aldonu |
Christian Morgenstern, |
tradukita de Willy Nüesch |
Mi vidis la HOMON en lia plej funda struktur', |
mi konas la mondon ĝis ĝia baza natur'. |
Mi scias, ke amo, am' ĝia funda senc', |
kaj ke mi vivas por ami kun ĉiam plia potenc'. |
Samkiel LI la brakojn etendas mi, |
mi volus brakumi la tutan mondon kiel LI. |
Traduko de la Germana poemo "Ich habe den Menschen gesehen" de Christian Morgenstern (Kristiano Matenstelo, *1871-05-06 - †1914-03-31) en Esperanton de Willy Nüesch (Etzelstr. 6, CH-8634 Hombrechtikon, Svislando, *1927-05-09). La tradukinto Willy Nüesch (Brückfeldstr. 11, CH-3012 Bern, Svislando, telefono: +41-(0)31-302 66 56)donis al mi, Manfred Retzlaff, la permeson publikigi siajn poem-tradukojn en mia interreta poem-kolekto „Argiope.bl0rg.net“. Li ankaŭ kontrolis tiun chi elpresaĵon kaj mi korektis tajperarojn laŭ liaj indikoj. Tiu ĉi lia traduko aperis en la literatura revuo "Fonto" n-ro 274 en Oktobro 2003. |