EB8B10F0BE094073F800DD195F6A11340CD958B 571182B0A843A6DC986CCAA85316180893FA20CB6E8C6DF17CAA5B43D8F31ED6 503125E6DE581089D47A3B106ECCCABFC4828C44012E26FD3D686DD1851F151F 038266B792A56C28AEFB6E5A4ED91CA0EDB11EE1E77F208DBD0A7DF07D22B94B BDE7C7782961ACAFCC70A5A5A30211865A3D667B49F7A8E0DDB27D501C93FBCC 800983DDF08C2EA677A8A30B577D28C0AC79D454F5BAFFBE61B1C6098E26FFD3 63A253078A6DF92E1EEE47922F34599ED46C2A615356F5B1F321841A78073C4D A2D5FD28BC5F2B887A3F740A08F044976308D03E2BC6B6A83A823814F9324250 4F3317A7C000CAAC0C50CAEE460F22BD637931C2FD6FF9BB165279697072E1DA A64093F140EBAED0640A1A61055D4CCE39262F440D20B186226CBF7522F8E314 A1A927B24203770F14E9FE9B190DD0D14680F204B89AC6FB8D26C9A3A92601FA A9B7E899F25E323DC49DA805D2A736C8B2625472D5CA13498AF6FC098B73CCEB 7A0DB88AB209E5DBFA48CE764349CA14EDF3243316CADD803CFECF5AD12692D0 1A65188C9ADAD80DF4A875464118AA7AFC4015096C369AFA5347890AB9F1929C C4F6A04D25DBE9C08079933B969B5E4625A6407B8AD7C099A4906AF582ED09B8 C55A61CDA86CA186466CC2FA1B682B9E17014B6ACC0B7980909133A27F3AEB8A 66D4BD73890758B8D3E803DA35512F9A1C64E8DE7F174F745CE3FBEC1433717F 8A27EA188EAD8E890998686FA868323211E02A998BF359DC098048982C69C256 8BAE1352AD78E00EE5A68C63FEC46FFE105BCF5E4776A65820FB61EBB79DAD01 815FBE21E1BAF227951E4C331BA4C8DB455219ADD7EF960FC229232714767DE4 3E5B51B23ABD2AB712A2E6D3E3352D8A3CAB689915F5B64D83223FED6F03ABE2 C5E910B28CD01AAE3ED23E3AEC07FBE1C379F2479CC296C7B80FDC7128A43756 D9105B598E96DCB1AFBCAE08D919F5AEEEEF096AC891B0916E46E599FD7ACFEE F942514299BC639F4DBEC9CE926CAD2742ABB0B3A7A1F060321D327D44DBC670 0E214F887C7A4C28CE3409A008DFF3C4930D25A899E1A664DE2E1D8626FBD06A C1DA7D46C04D8A280A413AFD424F91FD930CF5FE0A3487C3CCC7546C8E0A409F A67D953EB51CF96F73F90EC272D8FBC177315D5B7A3F6C2C11AF2DBCF517CCBA 3A4E605B50E2B6C5EAE08F7BF3A4946CE63F48C13371E0AE52CF9BEB06B22614 B50D2C922720BDFC31967EC669D06EE5BBB36E1FBAC9CFC9870B5B9834C3C67B 9BB7AD98EAC6BC486CB0D3C3FC84BAF6C08DCCF04D71D8BC0CC65E541C2992B6 01CB8D1C77E959BFB5B3F532403E2EC0B8BC2FB96C1C17EA41E0C3E137ED0555 A15CB00A3A1B136CEF75666F386CF54D04BB0B386A154281C47B6BDF8B5D13B2 8C5E66105C74F08DE63233DCB6B7ECA4ACC86262DE67ED56632AF57E958744D2 2939F60BFB9200DE34EF96D8AA1944E01A911CEDB00C39112903276ED10EE8F9 7954614644B5101E90FA965CE6E27A9FC60D1C56216B7940AE876E419C3232D0 72D9945A56E347A359588F906717E3E1EA6CF81FD32D38895AF3FB744CA944C0 71139E191D80DFD2913DB62B61AE347FB15DCAD00A26DA5C6B440781D71E0FD2 C540A45340962F56DDEE4C32D35124E2CF552F4870B60DF69B3CE015A3A76A82 B20FF71B3CCFDAFFE7C72B2DE5D5230EE71FDDEF7A1C8ADB3480FF1C855972BC 95D6DED70E1B9C9A1E34DC89C1A1FF469E3D088FAB9034F8FBCED9F06678B98B E078E5706F07CD96A48D1848459EA34E00DBE7C5E20DA2BAC360215ADD0DE1B9 24E6364F78B2827EF7FCF3F2EF8250C6FBCB2A050020DD89A25DFEFA3AB94F9B 54BD77AD0F2612F6F4CCD57366DF1EAAFA47DE4C31436ACA425CA19F23DC8B97 35456FDF93531AADB061F879BE893BCBEA447B52CCB7DBF9FEAB3E187DB2A983 646A69E33CBD9008BFAFF4042CFBB6EACDED6A137A9A12866B39A6736001BC81 886EEC699AD3A38153398CDC21D9C966D0B6567B23B89CF9944B1AFE3ADC1C08 4F5680EACEE675B17990D4D5DF8E8FB59FEC245DD85AC21E1ABAFCDD2F5BB1F0 5A2132D8590CDDAAA9452B7FEA3B9B09C260CA7349475B158DEB29A69D8853EF DB619F6BF96CFB35EAD6C14D6D897EFDD37299423D12A9FEEDD37D0FF65A6858 3FF760BA064E2879D761F5984AB2CC17FD5777E1DD33848B876727888796BA8B 7CB69B42D57AEFABCAB75A435588B746C983E0767967467596B67B4C300AC814 3CFF2365ABBFE80352109B5F0B40D3513D363209B8C5A5FA921FC3EA2CB16760 5A4AEC48A50C88EE46063ADB 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000 cleartomark %%EndFont TeXDict begin 55380987 39158274 1000 600 600 (/home/mgr/argiope/margaret/tmp/poem-G1106.dvi) @start /Fa 133[44 44 44 44 44 44 44 44 44 1[44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 44 1
eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Людмила Сильнова | Сэрца, цiшэй! | Belorusa | Arg-905-129 | 2009-11-05 15:39 mgr | nur tiun aldonu | |
Ида Лисичник | О сердце | Esperanto | Arg-898-129 | 2008-04-28 09:52 Manfred | nur tiun aldonu | |
Бонифатий Торнадо | О сердце | Esperanto | Arg-901-129 | 2010-03-06 17:51 Manfred | nur tiun forigu | |
Замятин | О сердце | Esperanto | 1905 | Arg-896-129 | 2008-04-28 09:53 Manfred | nur tiun forigu |
Соломон Высоковский | О моё сердце | Esperanto | Arg-904-129 | 2008-04-28 10:15 Manfred | nur tiun aldonu | |
Михаил Щербинин | Зачем, о сердце | Esperanto | Arg-902-129 | 2008-04-28 10:06 Manfred | nur tiun forigu | |
Борис Колкер | O, сердце | Rusa | Arg-894-129 | 2008-04-28 10:25 Manfred | nur tiun aldonu | |
Владимир Чернов | O моё сердце | Esperanto | Arg-903-129 | 2008-04-28 14:39 Manfred | nur tiun forigu | |
Richard Schulz | O Herz, mein Herz | Esperanto | Arg-253-129 | LZ-002-1a | 2013-02-26 15:14 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | O Herze mein | Germana | 1998-08-14 | Arg-254-129 | lZ-B2a | 2004-01-07 08:31 Manfred | nur tiun aldonu |
Ludwig Lazarus Zamenhof | * Ho, mia kor' | Esperanto | Arg-252-129 | 2004-01-07 08:23 Manfred | nur tiun forigu |
Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | Ludwig Lazarus Zamenhof, | ||||
tradukita de Замятин | tradukita de Бонифатий Торнадо | tradukita de Михаил Щербинин | tradukita de Владимир Чернов | |||||
О сердце, не стучи ты так тревожно! | О сердце, ты не бейся так тревожно, | Зачем, о сердце, бьёшься так тревожно? | Моей груди бунтующий невольник, | Ho, mia kor’, ne batu maltrankvile, | ||||
Ты из груди не рвись теперь долой! | не рвись нетерпеливо из груди! | Зачем ты рвёшься из груди моей? | о моё сердце, не стремись ты прочь! | El mia brusto nun ne saltu for! | ||||
Уж мне сдержать себя едва возможно, | Ужели, долгий путь пройдя, возможно | Спокойным быть мне просто невозможно, | Как нелегко мне одному сегодня | Jam teni min ne povas mi facile, | ||||
О, сердце, стой! | мне в трудный час не победить? | стучись ровней! | Всё превозмочь. | Ho, mia kor’! | ||||
О, сердце, стой! В такое ли мгновенье, | Или, быть может, путь избрал я ложный, | Был труден путь и мучает сомненье: | Ты, сердце, знай: ещё работы много. | Ho, mia kor’! Post longa laborado | ||||
затратив труд, я проиграю бой? | иль могут силы вдруг мне изменить? | дождусь ли я своих победных дней? | В мой звёздный час, всему наперекор, | Ĉu mi ne venkos en decida hor’? | ||||
Довольно же! Уйми своё биенье! | Довольно, перестань так сильно биться! | О, моё сердце, усмири волненье, | храни свой ритм уверенно и строго, | Sufiĉe! Trankviliĝu de l’ batado, | ||||
О, сердце, стой! | О, моё сердце! | стучись ровней! | Ho mia kor'! | Ho, mia kor’! | ||||
Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Замятин en 1905. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Бонифатий Торнадо (Борис Владимирович Токарев, *1927-10-14 - †1994-11-17). Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. Vidu ankaŭ la retejon: http://esperanto.net/literaturo/roman/tokarev.html. "Bonifatij Vasiljeviĉ Tornado" (cirile: Бонифатий Василевич Торнадо) estis la pseŭdonimo de la tradukinto de tiu Zamenhofa poemo, lia vera nomo estis: Борис Владимирович Токарев (latinskribe: Boris Vladimiroviĉ Tokarev). Pri via verko kaj vivo vidu ankau la retejojn http://pri-historio.boom.ru/tokarev.htm kaj http://eo.wikipedia.org/wiki/Boris_Tokarev. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Михаил Щербинин. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Traduko de la Esperanta poemo "Ho, mia kor'" de Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14) en Esperanton de Владимир Чернов. Prenita el la retejo http://miresperanto.narod.ru/tradukoj/zamenhof.htm. | Verkinto de tiu ĉi Esperanta poemo estas Ludwig Lazarus Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhofo, *1859-12-15 - †1917-04-14). |