eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Soldat' mi estas (tradukversio 2) | Esperanto | 2004-02-08 | Arg-331-135 | 2004-02-08 13:25 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfredo Ratislavo | Soldat' mi estas | Esperanto | 2003-04 | Arg-268-135 | MR-403-1a | 2004-02-08 18:46 Manfred | nur tiun aldonu |
N. N. 03 | * Ich bin Soldat | Germana | Arg-267-135 | MR-403-1a | 2004-01-20 14:07 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 03, |
1. Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne, |
als ich es ward, hat man mich nicht gefragt. |
Man riß mich fort, hinein in die Kaserne, |
gefangen ward ich, wie ein Wild gejagt. |
Ja, von der Heimat, von des Liebchens Herzen |
mußt' ich hinweg, und von der Freunde Kreis; |
denk’ ich daran, fühl ich der Wehmut Schmerzen, |
fühl’ in der Brust des Zornes Glut so heiß. |
2. Ich bin Soldat, doch nur mit Widerstreben, |
ich lieb ihn nicht, den blauen Königsrock. |
Ich lieb es nicht, das blut'ge Waffenleben, |
mich zu verteid'gen wär genug ein Stock. |
O sagt mir an, wozu braucht ihr Soldaten? |
Ein jedes Volk liebt Ruh' und Frieden nur; |
allein aus Herrschsucht und dem Volk zum Schaden |
laßt ihr zertreten, ach, die gold'ne Flur! |
3. Ich bin Soldat, muß Tag und Nacht marschieren, |
statt an der Arbeit, muß ich Posten stehn. |
Statt in der Freiheit, muß ich salutieren |
und muß den Hochmut frecher Burschen sehn. |
Und geht's ins Feld, so muß ich Brüder morden, |
von denen keiner mir zuleid was tat; |
dafür als Krüppel trag ich Band und Orden, |
und hungernd ruf ich dann: "Ich war Soldat!" |
4. Ihr Brüder all', ob Deutsche, ob Franzosen, |
ob Ungarn, Dänen, ob vom Niederland, |
ob grün, ob rot, ob blau, ob weiß die Hosen, |
gebt euch statt Blei zum Gruß die Bruderhand! |
Auf, laßt zur Heimat uns zurückmarschieren, |
von den Tyrannen unser Volk befrei'n; |
denn nur Tyrannen müssen Kriege führen, |
Soldat der Freiheit will ich gerne sein! |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas N. N. 03. Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la ttt-ejo http://www.fahrtenlied.de/ respektve sub www.pwain.de/fatz/fatz/i8.htm kaj en http://ingeb.org/home.html sub http://ingeb.org/Lieder/ichbinsd.html |