eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Annette von Droste-Hülshoff | * Westfalen | Germana | Arg-307-156 | 2004-02-04 14:26 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Vesfalio | Esperanto | Arg-308-156 | 2004-02-04 14:28 Manfred | nur tiun forigu |
Annette von Droste-Hülshoff, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Ho mia eta lando, se |
Mi vidas cin, mi pensas, ke |
Saluti devas ĉiu cin |
Kun amikeco kaj inklin’. |
Potenca kaj sovaĝa ci |
Ne estas, bild’ de idili’ |
Trankvila de infano cia, |
Amanta cin kun sent’ pasia. |
Traduko de la Germana poemo "Westfalen" de Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |