eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Wanderschaft | Germana | Arg-451-229 | 2004-04-23 10:30 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Migrado | Esperanto | 1984-05-19 | Arg-452-229 | MR-096-1 | 2004-04-23 10:38 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, | Joseph Freiherr von Eichendorff, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Vom Grund bis zu den Gipfeln, | Kantadas enaere | |
So weit man sehen kann, | Alaŭdoj, riveret' | |
Jetzt blüht's in alle Wipfeln, | Susuras kaj leĝere | |
Nun geht das Wandern an. | Ekmigras la poet'. | |
Die Quellen von den Klüften, | De l' valo ĝis la monto | |
Die Ström' auf grünem Plan, | Floradas ĉio ĉi, | |
Die Lerchen hoch in Lüften, | Kaj al la horizonto | |
Der Dichter frisch voran. | Migradi volas li. | |
Und die im Tal verderben | Li vokas ĉiujn, kiujn | |
In trüber Sorgen Haft, | deprimas la zorgad', | |
Er möcht' sie alle werben | Persvadi volas tiujn | |
Zu dieser Wanderschaft. | Al tiu ĉi migrad'. | |
Und von den Bergen nieder | Li kantas, la kantadon | |
Erschallt sein Lied ins Tal, | Ekaŭdas kelka vir', | |
Und die zerstreuten Brüder | Kaj kelkan kamaradon | |
Faßt Heimweh allzumal. | Ekkaptas hejm-sopir'. | |
Da wird die Welt so munter | La tuta mond' vigliĝas, | |
Und nimmt den Reiseschuh, | Ekmigras kun pasi'; | |
Sein Liebchen mittendrunter, | La amatin' aliĝas, | |
Die nickt ihm heimlich zu. | Al li mansvingas ŝi. | |
Und über Felsenwände | Ek-iras homoj ĉie | |
Und auf dem grünen Plan, | jubile, kun kantad', | |
Das schwirrt und jauchzt ohn' Ende - | Ĉi tie kaj jen tie - | |
Nun geht das Wandern an! | Nun ekas la migrad'! | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). | Traduko de la Germana poemo "Wanderschaft" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1984-05-19. |