eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La hela nokto [-] | Esperanto | 1987-03 | Arg-473-237 | MR-202-4 | 2004-06-10 13:50 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Retzlaff | Die helle Nacht [-] | Germana | 1987-08-25 | Arg-472-237 | MR-202-02 | 2004-06-10 13:50 Manfred | nur tiun aldonu |
Hans Hartvig Seedorff | * Den lyse Nat [-] | Danish | Arg-471-237 | 2010-08-15 19:33 mgr | nur tiun forigu |
Hans Hartvig Seedorff, | Hans Hartvig Seedorff, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Argiope-informo: | Argiope-informo: | |
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | La aspekto de tiu ĉi versio estas barita. | |
Supozeble la aŭtoro decidis tion. | Supozeble la aŭtoro decidis tion. | |
Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Hans Hartvig Seedorff (*1892-08-12). | Traduko de la Dana poemo "Den lyse Nat" de Hans Hartvig Seedorff (*1892-08-12) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1987-03. |