Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Ludvig Bødtcher * Fredensborg Danish Arg-476-238 2004-05-17 16:29 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Fredensborg Esperanto 1984-09 Arg-477-238 | MR-156-2 2004-05-17 16:13 Manfred nur tiun forigu

Ludvig Bødtcher,
Fredensborg

 

Ludvig Bødtcher,
Fredensborg

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Se nebuliĝas la racio   Omtåge sanserne forstanden,
kaj superŝaŭmas en mi ĉio,   vil bægret skumme over randen –
ho, Fredensborg’, min tiru vi   drag, Fredensborg! mig til dit brust!
en vian pacon, ke mildiĝu   Og lad det sværmeriske stille
kaj enarbare rekalmiĝu   i dine skove sødt formilde
la ŝtormo de l’ junec’ en mi!   det vilde i min ungdomslyst!
 
Se ronĝas min ĉagren-doloro   Og nager kummer på mit hjerte,
mortige, mute en la koro,   er stum og dødelig min smerte,
mi ree fuĝas serĉi vin,   da flyer jeg atter til dit hegn!
iradi tra la verdaj haloj,   Gå atter i de grønne sale,
ĝis viaj ravaj najtingaloj   indtil at dine nattergale
per sia kant’ plorigis min.1)   har smelter skyerne til regn.
 
Nur vi en miaj pensoj ĉiam   Ja, du skal leve i min tanke,
vivadu, ĝis elbatos iam   til hjertet hører op at banke
la kor’ en mi, sen ĝoj’ kaj zorg’!   for jordisk fryd og jordisk sorg!
Ĝis mutos birdoj sur la kverko   Til fuglen tier hist på kviste,
kaj iĝos el la ligno ĉerko   og træet bliver til en kiste,
kaj tombo – mia Fredensborg’!2)   og graven selv til Fredensborg!
 
  Verkinto de tiu ĉi Dana poemo estas Ludvig
Bødtcher (*1793-04-22 - †1874-10-01).
Traduko de la Dana poemo "Fredensborg" de
Ludvig Bødtcher (*1793-04-22 -
†1874-10-01) en Esperanton de
Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff,
Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio,
*1938-11-04) en 1984-09.
   
 
1) aŭ eble: plorsolve resanigis min.    
2) La dana vorto „Fredensborg“ signifas
„pac-kastel’“-on. Ĝi estas reĝa
kastelo kaj parko situanta sur la insulo
Zelando ne malproksime de la dana ĉefurbo
Kopenhago.