Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfredo Ratislavo Surteraj tagoj Esperanto 2003-03-23 Arg-507-250 | MR-402-1a 2004-06-30 15:16 Manfred nur tiun aldonu
Joseph Düpjohann * Äerdendage Basgermana Arg-506-250 2004-06-30 15:17 Manfred nur tiun forigu

Joseph Düpjohann,
Äerdendage

 
Glück un Fraid’ in Äerdendagen,
de sind manksen dünne sait,
swaor häs du daoran to gnagen,
wenn de Wunnen ligget daip.
 
Daorüm nütz de schönen Stunnen,
weck dat Liäben di beschiärt,
allto gau sind se verswunnen,
diene Tiet nich eewig währt.
 
Frai di üöwer jedde Bloome,
üöwer jeddet guede Waort,
deel dat Glück un dienen Juwel
holl se fast, laot se nich gaohn.
 
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18).

Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers,
Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland),
entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller",
erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf,
Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde.