eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Meeres Stille | Germana | Arg-537-267 | 2004-09-08 15:24 Manfred | nur tiun aldonu | |
Richard Schulz | Martrankvilo | Esperanto | 1984 | Arg-539-267 | 2013-02-26 15:13 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfredo Ratislavo | Mara trankvilo | Esperanto | 1983-10.11 | Arg-538-267 | MR-103-3 | 2004-09-08 15:26 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Wolfgang von Goethe, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Kalmo regas sur la maro |
Kaj senmove kuŝas ĝi. |
Zorge vidas la ŝipisto |
Glatan facon ĉirkaŭ si. |
De nenie blovas vento! |
Mort-trankvilo en la rond’! |
En enorma la silento |
Ne moviĝas iu ond’. |
Traduko de la Germana poemo "Meeres Stille" de Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1983-10.11. |