eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Wolfgang von Goethe | * Glückliche Fahrt | Germana | Arg-540-268 | 2004-09-09 09:10 Manfred | nur tiun forigu | |
Wilhelm Barnickel | Feliĉa veturo | Esperanto | 1983 | Arg-544-268 | 2013-07-20 12:20 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfredo Ratislavo | Feliĉa veturo | Esperanto | 1983-10-13 | Arg-541-268 | MR.-102-2 | 2004-09-09 09:12 Manfred | nur tiun aldonu |
Richard Schulz | Feliĉa navigado | Esperanto | 1984 | Arg-542-268 | 2013-02-26 15:11 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wolfgang von Goethe, |
Die Nebel zerreißen, |
Der Himmel ist helle, |
Und Äolus löset |
Das ängstliche Band. |
Es säuseln die Winde, |
Es rührt sich der Schiffer. |
Geschwinde! Geschwinde! |
Es teilt sich die Welle, |
Es naht sich die Ferne; |
Schon seh ich das Land! |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Johann Wolfgang von Goethe (*1749-08-28 - †1832-03-22). |