eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Eliro | Esperanto | 1983-01 | Arg-596-294 | MR-027-2 | 2005-02-10 14:03 Manfred | nur tiun forigu |
Theodor Fontane | * Ausgang | Germana | Arg-595-294 | 2005-02-10 14:01 Manfred | nur tiun aldonu |
Theodor Fontane, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Iĝas pli kaj pli malvasta |
La viv-cirklo ĝis la lasta |
Centra punkto de malhel’. |
Iĝas for fanfaronado, |
Am’, esper’ kaj malamado |
Kaj videblas jam la cel’. |
Traduko de la Germana poemo "Ausgang" de Theodor Fontane (Teodoro Fontano, *1819-12-30 - †1898-09-20) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1983-01. |