Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Erika Engel * Sind die Lichter angezündet [-] Germana Arg-677-338 2014-03-19 19:38 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Kiam la kandeloj estas bruligitaj [-] Esperanto 2005-12-01 Arg-678-338 | MR-440-2 2010-01-02 07:23 Manfred nur tiun forigu

Erika Engel,
Sind die Lichter angezündet

 

Erika Engel,
Kiam la kandeloj estas bruligitaj

 
    tradukita de Manfredo Ratislavo
 
Argiope-informo:   Argiope-informo:
La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.   La aspekto de tiu ĉi versio estas barita.
Supozeble la aŭtoro decidis tion.   Supozeble la aŭtoro decidis tion.
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Erika Engel (*1911-09-21 - †2004-07-06).

Pri la verkistino vidu ankaŭ la retejon
http://www.literaturport.de/index.p
p?id=26&no_cache=1&user_autorenlexikonfr
ntend_pi1%5Bal_aid%5D=2699&user_autorenlexikonfrontend_pi1%5Bal_opt%5D=1

kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Erika_Engel-Wojahn.
Ein Liederbuch mit den Musiknoten ist zu
bestellen bei
http://www.notenbuch.de/productlist2.aspx?lookup=Sind+die+Lichter.
Vrkinto de la melodio estas Hans Sandig.
Pri tiu vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Sandig.
  Traduko de la Germana poemo "Sind die
Lichter angezündet" de Erika Engel
(*1911-09-21 - †2004-07-06) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 2005-12-01.

La melodio estas aŭdebla en
http://ingeb.org/Lieder/sinddiel.html.
La teksto kun la muziknotoj troveblas en
la kantlibro "Das grüne Weihnachtsliederbuch",
eldonita de "Deutscher Verlag für Musik
- Leipzig", mendebla ĉe http://www.notenbuch.de/
(adreso: MCE KG, Graflinger Str. 192,
D-94469 Deggendorf, Germanio).