eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Christian Winther | * Flyv fugl, flyv | Danish | Arg-702-355 | 2009-05-16 15:21 Manfred | nur tiun aldonu | |
Kristian Langgaard | Flugu, ho bird’ | Esperanto | Arg-703-355 | 2009-05-16 12:17 Manfred | nur tiun aldonu | |
Kristian Langgaard | Flugu, ho bird' | Esperanto | Arg-704-355 | 2009-05-16 15:18 Manfred | nur tiun forigu |
Christian Winther, |
tradukita de Kristian Langgaard |
Flugu, ho bird’ trans la ondojn de l’ lago! |
Nigra la nokt’ venos nun. |
Jen post l’ arbar’ malleviĝas la tago |
kaj ŝtelforiras la sun’. |
Nun vi rapidu al via ino pluma, |
kaj flavbekuloj apud ŝi; |
sed kiam tago krepuskos, la luma, |
diru pri ili al mi! |
Flugu, ho bird’ trans la ondojn brilantajn! |
Via flugil’ portu vin! |
Se vi renkontos du homojn amantajn, |
ho – vi esploru ŝin kaj lin! |
Kiel poeto ja koni mi devus |
ĉion pri l’ feliĉ' de l’ am’, |
ĉiun doloron – la voĉon mi levus |
en ovacia deklam’. |
Flugu, ho bird’ trans la siblon de l’ lago! |
Amo vin logas al ŝi. |
Sidu nun inter susuro de l’ fago, |
kantu pri ŝi kaj pri vi! |
Se ankaŭ mi en l' aer' mi povus levi, |
scius mi, kien iros mi. |
Mi en arbar' povas nur plendi, revi - |
- nura amfrukto por mi. |
Flugu, ho bird’ trans la bluan akvaron! |
Flugu al ŝi - flugu for! |
Ie vi trovos solecan arbaron, |
kien sopiras la kor’. |
Ora harar’ flirtetas en venteto, |
rekta, gracila estas ŝi, |
nigraj okuloj kaj roza vangeto, |
ho – tuj ŝin konas ja vi. |
Flugu, ho bird’, trans la lagan bruadon ! |
Aŭdu! La nokta ĝemad’! |
Flustras la arboj timeman sibladon - |
estas vespersalutad’. |
Ĉu vi aŭskultis? Eĉ inter birdaro |
- granda, profunda amdolor'! |
Diru nun en la malluma arbaro |
bonnokton al mia kor'! |
Traduko de la Dana poemo "Flyv fugl, flyv" de Christian Winther (Kristiano Vintero, *1796 - †1876) en Esperanton de Kristian Langgaard (*1894 - †1957). Origina tradukversio de Kristian Langgaard, troviĝanta en la libreto "Esperanto-poemoj", eldonita en 1937 de la eldonejo "SEFO", Nykøbing, Danlando. |