eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Hermann Claudius | * Über Nacht | Germana | Arg-803-407 | 2007-05-04 15:16 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Dumnokte | Esperanto | 2006-03 | Arg-804-407 | MR-250-1 | 2007-04-24 11:38 Manfred | nur tiun aldonu |
Hermann Claudius, |
Es ist ein Reif gefallen |
über Nacht, |
hat alle Büsche und Bäume |
zu Betern gemacht. |
Zu stillen, schönen Betern. |
und regungslos |
in weißem Federkleide |
steht klein und groß. |
Weiß nicht, wie ihm geschehen |
ob solcher Pracht, |
die es mit Zauberhänden |
so schön gemacht. |
So selig anzuschauen |
im Lichtereinerlei, |
als ob es schon auf Erden |
des Himmels sei. |
Ich steh’ am Wege stille |
und halt’ im Traum |
dem Wunder hingegeben |
wie Busch und Baum. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Hermann Claudius (Hermano Klaŭdio, *1878-10-19 - †1980-09-08). Frau Marion Körner (Am Brandacker 27 b, D-58453 Witten), die Betreuerin der Witwe des Dichters Hermann Claudius, Frau Gisela Claudius, hat mir, Manfred Retzlaff, am 10.03.2006 und am 02.05.2007 die Erlaubnis erteilt, dieses Gedicht mit meiner Esperanto-Übersetzung in meine Internetz-Gedichtsammlung "www.poezio.net" aufzunehmen. |