eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | La terpomo | Esperanto | 1994-07 | Arg-808-409 | MR-273-3 | 2007-04-24 10:46 Manfred | nur tiun forigu |
Matthias Claudius | * Die Kartoffel | Germana | Arg-807-409 | 2007-04-24 10:45 Manfred | nur tiun forigu |
Matthias Claudius, | Matthias Claudius, | |
tradukita de Manfredo Ratislavo | ||
Schön rötlich die Kartoffeln sind | Tre bela estas la terpom’ | |
und weiß wie Alabaster, | kaj blanka kiel alabastro, | |
verdaun sich lieblich und geschwind | facile ĝin digestas hom’, | |
und sind für Mann und Frau und Kind | ŝatata estas en ĉiu dom’ | |
ein rechtes Magenpflaster. | kaj estas vera stomakplastro. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Matthias Claudius (*1740-08-15 - †1815-01-21). | Traduko de la Germana poemo "Die Kartoffel" de Matthias Claudius (*1740-08-15 - †1815-01-21) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1994-07. |