eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
William Shakespeare | * Sonnet 1 | Angla | Arg-953-491 | 2009-03-27 11:02 Manfred | nur tiun aldonu | |
Johann Gottlob Regis | Sonett 1 | Germana | Arg-955-491 | 2009-03-27 11:19 Manfred | nur tiun forigu | |
Markus Marti | Sonett 1 | Germana | Arg-956-491 | 2009-03-28 11:04 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Sonedo 1 | Esperanto | 1983-12-20 | Arg-954-491 | MR-110-01 | 2009-03-27 11:06 Manfred | nur tiun aldonu |
William Shakespeare, |
tradukita de Johann Gottlob Regis |
Vom schönsten Wesen wünschen wir Vermehrung, |
Damit der Schönheit Ros’ unsterblich sei, |
Und, wenn das Reife stirbt durch Zeitverheerung, |
Sein Bild in zarten Erben sich erneu’. |
Doch du, in eigner Augen Schein begnügt, |
Nährst mit selbswesentlichem Stoff dein Feuer, |
Machst Hungersnot, wo Überfülle liegt, |
Dir selber Feind, des holden Ichs Bedräuer! |
Der jungen Tage frische Zierde du |
Und einz’ger Herold bunter Frühlingszeit, |
Bebräbst in eigner Knospe deine Ruh, |
Vergeudest kargend, zarte Selbstigkeit! |
Hab Mitleid mit der Welt! Verschling’ aus Gier |
Ihr Pflichtteil nicht in deinem Grab mit dir. |
Traduko de la Angla poemo "Sonnet 1" de William Shakespeare (*1564-04-13 - †1616-05-03) en la Germanan de Johann Gottlob Regis (*1791-04.23 - †1854-08-29). Vidu ankau la retejojn http://www.sonett-central.de/regis/shakespeare.htm kaj http://de.wikipedia.org/wiki/Gottlob_Regis. |