eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | La mateno | Esperanto | Arg-1132-560 | 2014-04-23 17:24 Manfred | nur tiun aldonu | |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Der Morgen | Germana | Arg-1131-560 | 2014-04-23 17:23 Manfred | nur tiun forigu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
Fliegt der erste Morgenstrahl |
Durch das stille Nebeltal, |
Rauscht erwachend Wald und Hügel: |
Wer da fliegen kann, nimmt Flügel! |
Und sein Hütlein in die Luft |
Wirft der Mensch vor Lust und ruft: |
Hat Gesang doch auch noch Schwingen, |
Nun, so will ich fröhlich singen! |
Hinaus, o Mensch, weit in die Welt, |
Bangt dir das Herz in krankem Mut; |
Nichts ist so trüb in Nacht gestellt, |
Der Morgen leicht macht's wieder gut. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26). Pri la muzik-notoj vidu la retejon http://books.google.de/books?id=oY5 AQAAQBAJ&pg=PP3&lpg=PP3&dq=Fliegt+der+er te+Morgenstrahl&source=bl&ots=S14xiPsGn5 sig=eJjPzGD0TRQMjEn3B2-PgwtiyO8&hl=de&sa X&ei=fNpXU6OUEsqZtAbI24GoCw&redir_esc=y#v=onepage&q=Fliegt der erste Morgenstrahl&f=false. |