eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sola | Esperanto | Arg-1166-578 | 2012-03-09 09:35 mgr | nur tiun aldonu | |
Augustin Wibbelt | * Alleen | Basgermana | Arg-1165-578 | 2012-03-09 09:36 mgr | nur tiun forigu |
Augustin Wibbelt, |
Lanksam ächtern swatten Busk |
Stärf das Aobendraut, |
Lanksam stigg de Maon herup, |
Kaolt un graut. |
Up de siegen Wiesken ligg |
Witte Niewwelfloot, |
Un dat Gräs, all nat von Dau, |
Köhlt den Foot. |
Dör de Daudenstille dump |
Schallt mien eegen Schritt, |
Bloß mien Schatten tieggenan |
Met mi glitt. |
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14). Origina platdiĉa (vestfalia-basgermana) teksto de AUGUSTIN WIBBELT (1862 -1947)2) La teksto estas verkita en la vestfala dialekto de la basgermana aŭ platdiĉa lingvo.) Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon en la libreto „Augustin Wibbelt“, Kleine westfälische Reihe, Nr. VI/12*, eldonita en 1957 komisie de „Westfälischer Heimatbund“ de Wilhelm Brockpähler, Hans Riepenhausen kaj Hans Thiekötter. Eldonejo Aschendorffsĉe Verlagsbuchhandlung, Münster.. |