eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Augustin Wibbelt | * In'n Mäten | Germana | Arg-1207-599 | 2012-09-20 15:01 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | En Marto | Esperanto | Arg-1208-599 | 2012-09-20 15:10 Manfred | nur tiun forigu |
Augustin Wibbelt, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Tuttage kaj tutnokte vent' |
Nun blovas mole tra l' silent' |
Super arbar' kaj kampoj. |
Chu floras jam violo-flor? |
Blovighas chie la odor' |
Super arbar' kaj kampoj. |
Kaj kvankam ne videblas flor' |
Flareblas jam printem-odor' |
Super arbar' kaj kampoj. |
Atentu, baldau vidos vi |
La tutan pompon chie chi |
Super arbar' kaj kampoj. |
Traduko de la Germana poemo "In'n Mäten" de Augustin Wibbelt (*1862-09-19 - †1947-09-14) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |