eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 30 | * Muss i denn | Germana | Arg-1237-616 | 2012-10-17 19:25 Manfred | nur tiun aldonu | |
Joachim Gießner | Devas mi | Esperanto | Arg-1238-616 | 2012-10-17 18:45 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 30, |
tradukita de Joachim Gießner |
1. Devas mi, devas mi |
El la urb' migri nun |
Urb' migri nun, |
Kaj vi restos tie ĉi. |
Sed revenos, revenos. |
Revenos mi ja |
Revenos mi ja, |
Kaj mi vivos nur por vi. |
Jam mi vin forlasi devas nun, |
Sed min tiros am' al vi. |
Jam mi vin forlasi devas nun, |
Sed min tiros am' al vi. |
2. Ploras vi, ploras vi, |
Ĉar mi migros nun for, |
Migros nun for, |
Kvazaŭ am' ne estus pli. |
Eĉ se multaj knabinoj |
Jen vivas en mond', |
Vivas en mond', |
Mi fidelos nur al vi. |
Ho, ne pensu, pro alia in' |
Ne plu amon sentus mi. |
Ho, ne pensu, pro alia in' |
Ne plu amon sentus mi. |
3. Pasos jar', pasos jar', |
Pretos vinberoj jam, |
Vinberoj jam, |
Tempo por reven' al vi. |
Kaj se tiam ankoraŭ |
Vi amos min, |
Amos min, |
La edziĝon festos ni. |
Pasos jar', kaj ree venos mi, |
Apartenos nur al vi. |
Pasos jar', kaj ree venos mi, |
Apartenos nur al vi. |
Traduko de la Germana poemo "Muss i denn" de N. N. 30 en Esperanton de Joachim Gießner (*1913-12-23 - †2003-11-25). Tiu ĉi kanto-traduko troviĝas en http://www.esperanto.de/kantoj/index-giessner.html, pli precize sub http://www.esperanto.de/kantoj/kantoj.pdf. |