eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Supertere | Esperanto | Arg-1295-642 | 2012-11-03 15:23 Manfred | nur tiun aldonu | |
Wilhelm Raabe | * Das Ewige ist stille | Germana | Arg-1294-642 | 2012-11-03 15:26 Manfred | nur tiun forigu |
Wilhelm Raabe, |
Wenn über stiller Heide |
Des Mondes Sichel schwebt, |
Mag lösen sich vom Leide |
Herz, das in Leide bebt. |
Das Ewige ist stille, |
Laut die Vergänglichkeit; |
Schweigend geht Gottes Wille |
Über den Erdenstreit. |
In deinen Schmerzen schweige! |
Tritt in die stille Nacht! |
Das Haupt in Demut neige; |
Bald ist der Kampf vollbracht. |
Wenn hinter dir versunken, |
Was Ohr und Auge bannt, |
Dann hält die Seele trunken |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Wilhelm Raabe (*1831-09-06 - †1910-11-15). Pri la poeto vidu: http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Raabe. Vidu ankaŭ: http://gedichte.xbib.de/Raabe_gedicht_Das+Ewige+ist+stille.htm. |