eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfredo Ratislavo | Sopirplena tago | Esperanto | 1994 | Arg-128-65 | MR-264-1a | 2003-10-26 01:36 Manfred | nur tiun forigu |
Hermann Schmidt | * En Dai fol Lêngen | Frisa | Arg-127-65 | 2004-02-06 12:49 Manfred | nur tiun aldonu |
Hermann Schmidt, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Finiĝas tago, |
sopiras mi. |
Mi estas trista |
pro tio ĉi. |
Ĉu rajtos ree |
ekvivi mi? |
Grizega estas |
ja ĉio ĉi. |
Vundita estas |
nun mia kor’! |
Turmentas ege |
min la dolor’. |
Sed Dio stiras |
tra ĉio min, |
la vivon gvidas |
al bona fin’. |
Traduko de la Frisa poemo "En Dai fol Lêngen" de Hermann Schmidt (*1901-11-10 - †1979-03-10) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 1994. |