eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | La koko | Esperanto | 1984-03-04 | Arg-1338-666 | MR-78-1 | 2012-11-21 09:53 Manfred | nur tiun forigu |
James Krüss | * Der Hahn | Germana | Arg-1336-666 | 2012-11-21 09:54 Manfred | nur tiun aldonu |
James Krüss, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Impona estas la virkok' |
kun sporoj, krest' kaj vosto. |
Ĝojplene sonas ĝia vok' |
je l' frua tag-ekesto. |
La vortoj kaj la melodi' |
egalas de l' virkoko. |
Ŝatatas tamen lia kri'1) |
de ni en ĉiu loko. |
Traduko de la Germana poemo "Der Hahn" de James Krüss (Jakobo Krujso, *1926-05.31 - †1997-08.02) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984-03-04. |
1) aŭ:\\Ŝatata estas lia kri' |