eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Henriette Luise von Hayn | * Weil ich Jesu Schäflein bin | Germana | Arg-1379-685 | 2012-11-27 22:15 Manfred | nur tiun forigu | |
Richard Jordan | I am Jesus' little lamb [-] | Angla | Arg-1381-685 | 2012-11-27 22:58 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Ĉar ŝafeto estas mi | Esperanto | 1985-04-28 | Arg-1380-685 | MR-183.2a | 2012-11-27 22:18 Manfred | nur tiun aldonu |
Henriette Luise von Hayn, |
1. Weil ich Jesu Schäflein bin, |
Freu' ich mich nur immerhin |
Über meinen guten Hirten, |
Der mich wohl weiss zu bewirten, |
Der mich liebet, der mich kennt |
Und bei meinem Namen nennt. |
2. Unter seinem sanften Stab |
Geh' ich ein und aus und hab' |
Unaussprechlich süße Weide, |
Dass ich keinen Mangel leide; |
Und sooft ich durstig bin, |
Führt er mich zum Brunnquell hin. |
3. Sollt' ich denn nicht fröhlich sein, |
Ich beglücktes Schäfelein? |
Denn nach diesen schönen Tagen |
Werd' ich endlich heimgetragen |
In des Hirten Arm und Schoß: |
Amen, ja mein Glück ist groß! |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Henriette Luise von Hayn. La melodie estas aŭdebla en http://www.lutheran-hymnal.com/german/agerman_tlh.html. Pri la poetino vidu la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Henriette_Maria_Luise_von_Hayn. |