eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 39 | * Tischgebet | Germana | Arg-1382-686 | 2012-11-28 18:21 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | Tagmanĝa preĝo | Esperanto | Arg-1384-686 | 2012-11-28 18:18 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Ĉetabla preĝo | Esperanto | Arg-1383-686 | 2012-11-28 18:16 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 39, | N. N. 39, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Ĉiuj bonaj aĵoj, | Alle guten Gaben, | |
ĉiuj posedaĵoj | alles, was wir haben, | |
venas de Vi, Dio. | kommt, o Gott, von Dir. | |
Ni dankas Vin pro tio. | Wir danken Dir dafür. | |
Traduko de la Germana poemo "Tischgebet" de N. N. 39 en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas N. N. 39. Siehe auch: http://www.volksliederarchiv.de/kinderreime-1173.html. |