eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Sentenco | Esperanto | Arg-1386-687 | 2012-11-29 14:09 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 40 | * Ein Sinnspruch | Basgermana | 1986-04-27 | Arg-1385-687 | MR-194-1 | 2012-11-29 14:18 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 40, | N. N. 40, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Wer Dag för Dag sien Arbeit deit | Se vi laboron vian faras | |
un jümmer up sien Posten steiht, | kaj ĉiam sur posteno staras, | |
un deith dat froh un deit dat geern, | volonte faras ĝin kaj ĝoje, | |
de kann sick ook mal ameseern. | amuzi rajtas vi vin foje. | |
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas N. N. 40, publikigita 1986-04-27. Tiu ĉi basgermana sentenco (en orientprusa plstdiĉa dialekto) troviĝis sur protekto-koverto de foto-albumo, en ekspozicio pri Orienta Prusujo, publigita en 1986-04-27 en la eklezia gazeto "Kirche und Leben", la organo de la kstolika diocezo de Münster/Westfalen, Germanio. | Traduko de la Basgermana poemo "Ein Sinnspruch" de N. N. 40 en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |