eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | [Sonĝante vidis mi vireton] | Esperanto | 1984 | Arg-1394-691 | MR-126-1 | 2012-12-03 18:27 Manfred | nur tiun forigu |
Heinrich Heine | * [Im Traum sah ich ein Männchen] | Germana | Arg-1393-691 | 2012-12-03 18:01 Manfred | nur tiun aldonu |
Heinrich Heine, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
[El "Junaĝaj suferoj - sonĝo-bildoj", IV) |
Sonĝante vidis mi vireton, kiu |
En puraj vestoj marŝis sur ŝose', |
Parade,sed interne estis tre |
Maldelikata kaj malpura tiu. |
Interne estis ĝi maltaŭga tute, |
Ekstere tamen plena de dignec', |
Parolis kun aplomb' kaj kurageĉ', |
Kun afekci', tre spite kaj akute. |
Bildaron montris al mi tiu ul', |
Altaron vidis mi en sorĉ-spegul', |
Kaj mi ekkonis, kiu staris tie. |
Jen mian karulinon vidis mi, |
Jes-vorton donis al la ulo ĉi, |
Kaj "amen" vokis mil diabloj fie. |
Traduko de la Germana poemo "[Im Traum sah ich ein Männchen]" de Heinrich Heine (*1797-12-13 - †1856-02-17) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1984. |