eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Vi forta nokt' | Esperanto | 1903-06-14 | Arg-1493-739 | MR-064-1 | 2012-12-30 11:59 Manfred | nur tiun aldonu |
Czesław Miłosz | * Ty silna noc | Pola | Arg-1492-739 | 2012-12-30 12:04 Manfred | nur tiun forigu |
Czesław Miłosz, |
Ty silna noc. Do ciebie nie dosięga |
ni płomień ust, ni chmur przejrzystych cień. |
Słyszę twój głos po ciemnych snu okręgach |
i świecisz tak, jakby nadchodził dzień. |
Ty jesteś noc. W miłości leżąc z tobą |
odgadłem los i bojów przyszłych zło. |
Ominie plebs, a sława przejdzie obok |
i pryśnie muzyka jak butem tknięte szkło. |
Wrogowie mocno są, a ziemia nazbyt wąska |
i ty, kochana, jesteś wierna jej. |
U ziemskich wód czarnego bzu gałązka, |
wiatrem przygnana z niewiadomych kniej. |
Ogromna mądrość, dobroć niekobieca |
jest w twoich kruchych rękach, o Śmiertelna. |
I blask poznania na czole prześwieca: |
stulony księżyc, nirozwita pełnia. |
Verkinto de tiu ĉi Pola poemo estas Czesław Miłosz (*1911-06-30 - †2004-08-14). Vidu ankau: http://agataaa13.blog.pl/2004/09/09 w-nocy-mam-moc-najpiekniejszej-krolewny/#comments. |