eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Gerda Illerhues | * Im Winter | Germana | Arg-1541-769 | 2013-01-12 08:15 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Envintre | Esperanto | 2000-02-28 | Arg-1542-769 | MR-218-1a | 2013-01-12 08:33 Manfred | nur tiun aldonu |
Gerda Illerhues, |
Nebel kriecht aus dunklem Walde, |
und im Tale steht der Frost. |
Zitternd biegt die schlanke Tanne |
sich im scharfen Wind aus Ost. |
Regen fällt wie kalte Tränen |
auf das weite, tote Land. |
Und der grauverhang‘ne Himmel |
droht wie eine Geisterhand. |
Wintertage wecken Träume |
nach des Jahres schönster Zeit. |
Meine Klage wird nicht enden, |
denn noch ist der Frühling weit. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Gerda Illerhues (*1930). Mi, Manfred Retzlaff, trovis tiun ĉi poemon presita en la numero 2/2000 de la 13.01.2000, de la ĵurnalo „Landwirtschaftliches Wochenblatt“ („Agronomia Semajnfolio“), (adreso de la eldonejo: Schorlemer-Str. 11, D-48143 Münster/Westf. |