eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Hausmann | * Zwei Flöten | Germana | Arg-1803-904 | 2014-04-07 17:49 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfred Retzlaff | Du flutoj | Esperanto | 2013-07-09 | Arg-1804-904 | 2013-07-09 11:56 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Tra la bon-odor' vespera |
sonas fore fluto-kant'. |
Volas el saliko-branĉo |
ankaŭ fari fluton mi. |
Nokte la ennestaj birdoj |
aŭdos, kiel inter si1) |
la du flutoj respondadas, |
kiel merloj en April'. |
Traduko de la Germana poemo "Zwei Flöten" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2013-07-09. |
1) aŭ:\\aŭdos tiam la du flutojn,\\kiuj inter si respondas\\kiel merloj en April'. |