eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Floranta branĉo | Esperanto | Arg-1816-910 | 2013-07-22 15:56 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Hausmann | * Blühender Zweig | Germana | Arg-1815-910 | 2014-04-07 17:44 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann, | Manfred Hausmann, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
La persikuj' per lumo kaj odoro sin | Der Pfirsichbaum hat sich mit Duft und Licht geschmückt. | |
ornamis. Ĉiu branĉ' feliĉas nun sen fin'. | Ein jeder Zweig ist atemlos in sich beglückt. | |
Sennombraj florkalikoj floras ĉie ĉi. | Zehntausend Blüten schimmern weit und breit im Land. | |
Kaj min per via milda man' elektis vi. | Und mich von allen wählst du mit gelinder Hand. | |
Traduko de la Germana poemo "Blühender Zweig" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06). La poemo aperis en la libro "Hinter dem Perlenvorhang", Gedichte nach dem Chinesischen von Manfred Hausmann, Verlag S. Fischer, 1954. Pri la poeto vidu ankau la retejon http://de.wikipedia.org/wiki/Manfred_Hausmann. Manfred Hausmann verkis tiun ĉi poemon laŭ poemo verkita de la ĉina poeto Tau-Yä |