eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Malgranda mondo | Esperanto | 2013-07 | Arg-1831-914 | 2013-07-31 14:01 Manfred | nur tiun forigu |
Manfred Hausmann | * Kleine Welt | Germana | Arg-1830-914 | 2014-04-07 17:47 Manfred | nur tiun aldonu |
Manfred Hausmann, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
La domo staras ĉe la vilaĝpordo, kie |
la domaj bestoj rampas tra l' heĝbreĉo. |
Fosaĵ' akvumas iom la spaliron. |
La fenestreto montras al la nordo. |
Provizo konserviĝas eksterdome. |
Malofte estas plena la stokejo. |
Ne gravas la grandeco de la aĵoj. |
La homa mens' nur faras ilin tiaj. |
Traduko de la Germana poemo "Kleine Welt" de Manfred Hausmann (*1898-09-10 - †1986-08-06) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 2013-07. Pri la poeto Bo Djü-I vidu ankaŭ: http://www.aphorismen.de/autoren/person/4792/Bo+Djü-í. Vidu ankaŭ: http://www.poemhunter.com/i/ebooks/pdf/bai_juyi_2012_8.pdf |