eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Michel Lentz | * Ons Heemecht | Leceburga | Arg-186-92 | 2003-12-10 21:48 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Nia hejmlando | Esperanto | Arg-187-92 | MR-366-1c | 2003-12-10 22:13 Manfred | nur tiun forigu |
Michel Lentz, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Alzet’ jen fluas tra herbar’ |
kaj tra la rokoj Zur’, |
odore floras vin-vitar’1) |
ĉe la Mozela kur’.2) |
Jen nia land’, por kiu ni |
ja donus ĉion for. |
Ni portas vin, patrujo vi, |
profunde en la kor’. |
Sinjoro, Vi ja gvidas la |
naciojn sur la Ter’. |
Vi gardu nian landon tra3) |
la tempoj de sufer’! |
La liberemon frue jam |
al ni ja donis Vi. |
Lumadu de l’ libero flam’ |
en estontec’ por ni! |
Traduko de la Leceburga poemo "Ons Heemecht" de Michel Lentz (*1820 - †1893) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |
1) aŭ: odore floras la vitar’ |
2) Alzeto (Uelzecht/Alzette), Zuro (Sauer/Sûre) kaj Mozelo (Musel/ Moselle) estas la plej grandaj riveroj en Luksemburgio. |
3) aŭ: Luksemburgion gardu tra |