Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 70 Ich trage dein Herz bei mir Germana Arg-1859-927 2013-09-16 16:48 Manfred nur tiun aldonu
Edward Estlin Cummings * I carry your heart with me Angla Arg-1857-927 2013-09-16 16:36 Manfred nur tiun forigu

Edward Estlin Cummings,
I carry your heart with me

 
I carry your heart with me .
I carry it in my heart.
I am never without it.
Anywhere I go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling.
I fear no fate, for you are my fate, my sweet.
I want no world, for beautiful you are my world, my true,
and it's you are whatever a moon has always meant ,
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows.,
Here is the root of the root and
the bud of the bud and
the sky of the sky of a tree called life;
which grows higher than the soul can hope or mind can hide,
and this is the wonder that's keeping the stars apart.
I carry your heart.
I carry it in my heart.
 
Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas
Edward Estlin Cummings (*1894-10.14 -
†1962-09-03).