Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
N. N. 70 Ich trage dein Herz bei mir Germana Arg-1859-927 2013-09-16 16:48 Manfred nur tiun forigu
Edward Estlin Cummings * I carry your heart with me Angla Arg-1857-927 2013-09-16 16:36 Manfred nur tiun forigu

Edward Estlin Cummings,
Ich trage dein Herz bei mir

 

Edward Estlin Cummings,
I carry your heart with me

 
tradukita de N. N. 70    
 
Ich trage Dein Herz bei mir.   I carry your heart with me .
Ich trage es in meinem Herzen.   I carry it in my heart.
Nie bin ich ohne es.   I am never without it.
Wohin ich auch gehe, gehst Du meine Teure.   Anywhere I go you go, my dear; and whatever is done
Und was auch nur von mir allein gemacht wird,   by only me is your doing, my darling.
Ist Dein Werk, mein Schatz.   I fear no fate, for you are my fate, my sweet.
Ich fürchte kein Schicksal, weil Du mein Schicksal bist, mein Liebling.   I want no world, for beautiful you are my world, my true,
Ich will keine Welt, weil Du meine Schöne, meine Welt bist, meine Liebste.   and it's you are whatever a moon has always meant ,
Hier ist das tiefste Geheimnis, um das keiner weiß.   and whatever a sun will always sing is you
Hier ist die Wurzel der Wurzel.   here is the deepest secret nobody knows.,
Und die Knospe der Knospe.   Here is the root of the root and
Und der Himmel des Himmels, eines Baumes namens Leben.   the bud of the bud and
Der höher wächst, als unsere Seele hoffe, unser Geist verstecken kann.   the sky of the sky of a tree called life;
Das ist das Wunder, das den Himmel zusammen hält.   which grows higher than the soul can hope or mind can hide,
Ich trage Dein Herz.   and this is the wonder that's keeping the stars apart.
Ich trage es in meinem Herzen.   I carry your heart.
    I carry it in my heart.
 
  Verkinto de tiu ĉi Angla poemo estas
Edward Estlin Cummings (*1894-10.14 -
†1962-09-03).
 
Traduko de la Angla poemo "I carry your
heart with me" de Edward Estlin Cummings
(*1894-10.14 - †1962-09-03) en la
Germanan de N. N. 70.