eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 83 | Wir wollen Frieden | Germana | Arg-2016-998 | 2014-04-27 13:45 Manfred | nur tiun aldonu | |
Amri Wandel | Venu paco | Esperanto | Arg-2018-998 | 2014-04-27 13:37 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 84 | May there be peac | Angla | Arg-2017-998 | 2014-04-27 13:29 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 82 | * Hevenu shalom | hebrea | Arg-2015-998 | 2014-04-27 13:43 Manfred | nur tiun forigu |
N. N. 82, | N. N. 82, | |
tradukita de N. N. 84 | ||
Hevenu shalom alechem, | May there be peace in the world… | |
Hevenu shalom alechem, | peace, peace, peace, peace | |
Hevenu shalom alechem, | all over the world. | |
Hevenu shalom alechem, | ||
Shalom alechem | ||
Verkinto de tiu ĉi hebrea poemo estas N. N. 82. Pri la teksto vidu la retejon http://www.israelmagazin.de/israel-juedisch/hevenu-shalom-alechem. La kanto estas aŭdebla en http://www.youtube.com/watch?v=CQN_7TlikFM. | Traduko de la hebrea poemo "Hevenu shalom " de N. N. 82 en la Anglan de N. N. 84. |