eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Henryk Wenzel | Melankolio | Esperanto | Arg-2035-1006 | 2014-05-11 12:06 Manfred | nur tiun forigu | |
Joseph Freiherr von Eichendorff | * Wehmut | Germana | Arg-2034-1006 | 2014-05-11 12:03 Manfred | nur tiun aldonu |
Joseph Freiherr von Eichendorff, |
tradukita de Henryk Wenzel |
Mi vagis boske, vale |
en tarda frisko for, |
ploremis akvofale |
profunde en la kor'. |
Kaj el pratempaj fruoj |
vekiĝe val' salutis |
kvazaŭ de foraj fluoj, |
kiujn la nokt' englutis. |
La suno dronis fore, |
apenaŭ brizo ventis, |
maldormis mi dumhore, |
solece kamp' silentis. |
Traduko de la Germana poemo "Wehmut" de Joseph Freiherr von Eichendorff (*1788-03-10 - †1857-11-26) en Esperanton de Henryk Wenzel. |