Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Manfred Retzlaff Die Zufriedenheit Germana Arg-2189-1086 2014-08-24 11:54 Manfred nur tiun forigu
Christian Felix Weiße * Die Zufriedenheit Germana Arg-2187-1086 2014-08-27 13:54 Manfred nur tiun forigu
Manfred Retzlaff La kontenteco Esperanto 2014-08 Arg-2188-1086 2014-08-27 13:47 Manfred nur tiun aldonu

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 

Christian Felix Weiße,
Die Zufriedenheit

 
tradukita de Manfred Retzlaff    
 
wörtliche Ruckübersetzung    
 
Ruhig, milde fühle ich   Wie sanft, wie ruhig fühl' ich hier
Lebensfreuden ohne Kummer.   Des Lebens Freuden ohne Sorgen!
Ungestört leuchtet mir   Und sonder Ahnung leuchtet mir
ein Willkommen der Morgen.   Willkommen jeder Morgen.
 
Zufrieden, froh ist mein Herz,   Mein frohes, mein zufried'nes Herz
Es schlägt melodisch.   Tanzt nach der Melodie der Haine,
Angenehm ist der Schmerz,   Und angenehm ist selbst mein Schmerz,
wenn ich leidenschaftlich weine.   Wenn ich vor Liebe weine.
 
Ich lache ja alle diese   Wie sehr lach' ich die Großen aus,
Helden, Blutvergießer, Fürsten aus.   Die Blutvergießer, Helden, Prinzen!
Mit meinem Haus bin ich zufrieden,   Denn mich beglückt ein kleines Haus,
ich brauche keine Provinzen.   Sie nicht einmal Provinzen.
 
Es wüten ja gegen sich   Wie wüten sie nicht wider sich,
die großen Herren gleichsam wie Götter.   Die göttergleichen Herr'n der Erden!
Aber brauchen sie mehr Raum,   Doch brauchen sie mehr Raum als ich,
in ihren Gräbern?   Wenn sie begraben werden?
 
Traduko de la Germana poemo "Die Zufriedenheit"
de Christian Felix Weiße (*1726-01-28
- †1804-12-16) en la Germanan de
Manfred Retzlaff (*1938-11-04).

 
  Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Christian Felix Weiße (*1726-01-28 -
†1804-12-16).

Pri la poeto vidu la vikipediejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Christian_Felix_Wei%C3%9Fe.
Poemo de li troviĝas en
http://www.zeno.org/Literatur/M/Wei%C3%9Fe,+Christian+Felix.
La poemo troviĝas ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.
La komponisto Wolfgang Amadeus Mozart
verkis melodion por tiu ĉi poemo. Tiu
estas aŭdebla en
https://www.youtube.com/watch?v=tS9cwRmxn0s.
Tiu ĉi poemo estas trovebla ankaŭ en
http://www.gedichte-lyrik-poesie.de/Weisse_Die_Zufriedenheit/index.htm.