eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Annette von Droste-Hülshoff | * Ich weiß, o Herr | Germana | Arg-305-155 | 2004-02-04 14:18 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Mi scias, ho Sinjor' | Esperanto | Arg-306-155 | 2004-02-04 14:20 Manfred | nur tiun forigu |
Annette von Droste-Hülshoff, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Sinjoro, estas sur la tero |
Amar’ kaj duro tiom da, |
Malsentas mi en la sufero |
Bonecon Vian ofte ja. |
Sed kredas mi, ke pelos for |
La nokton radiado Via, |
Ke diros iam buŝo mia: |
Bonigis ĉion la Sinjor’. |
Traduko de la Germana poemo "Ich weiß, o Herr" de Annette von Droste-Hülshoff (*1797-01-10 - †1848-05-24) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04). |