Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Hans-Georg Kaiser Divenvergo Esperanto Arg-1291-228 2012-11-12 21:47 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Sorĉbastono Esperanto 1986 Arg-450-228 | MR-197-1 2004-04-23 10:06 Manfred nur tiun forigu
Joseph Freiherr von Eichendorff * Wünschelrute Germana Arg-449-228 2004-04-23 10:04 Manfred nur tiun aldonu

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Sorĉbastono

 

Joseph Freiherr von Eichendorff,
Divenvergo

 
tradukita de Manfredo Ratislavo   tradukita de Hans-Georg Kaiser
 
Dormas kant’ en ĉiuj aĵoj   Dormas kant' en ĉiu ero,
Sonĝadantaj ĉirkaŭ ni,   kiu sonĝas plu por si.
Ekaŭdeblas kantoj tiuj,   mond' ekkantas en kohero,
Se sorĉ-vorton diras vi.   se l' sorĉvorton trovas vi.
 
Traduko de la Germana poemo "Wünschelrute"
de Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) en
Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04) en 1986.

 
  Traduko de la Germana poemo "Wünschelrute"
de Joseph Freiherr von Eichendorff
(*1788-03-10 - †1857-11-26) en
Esperanton de Hans-Georg Kaiser (Cezar,
*1954-05-21).

Tiu ĉi poem-traduko troviĝas ne
http://www.cezarpoemtradukoj.cezarpoezio.de/254.html.