eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Joseph Düpjohann | * De Vuegelleed | Basgermana | Arg-503-249 | 2004-06-30 15:19 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfredo Ratislavo | La birdokanto | Esperanto | 2003-03-19 | Arg-505-249 | MR-401-1 | 2004-06-30 15:20 Manfred | nur tiun aldonu |
Joseph Düpjohann, |
De Vuegel hätt mi sungen |
en wunnerschönet Leed, |
et hätt so herrlick klungen, |
moß lustern, wat et heet. |
He sang et fröh an’n Muorn, |
ganß still was’t ringsümhiär, - |
vergiätten wäörn de Suorgen, |
et wuor mi waorm üm’t Hiärt. |
De Dagwiärk lait vergiätten |
den fröhen Vuegelsang, |
de Tiet was kuort bemiätten, |
nüörns ik mien’ Ruhe fann. |
De Aobend quamm met Iele, |
mien Vuegel sang nich mähr, |
häör’t em siliäw nich wier, |
sien Plaß bleef ümmer lier. |
Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18). Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers, Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland), entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller", erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde. |