Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Joseph Düpjohann * Anstännigkait Basgermana 1998 Arg-512-253 2004-07-01 12:39 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Honesteco Esperanto Arg-513-253 2004-07-01 12:39 Manfred nur tiun forigu

Joseph Düpjohann,
Honesteco

 

Joseph Düpjohann,
Anstännigkait

 
tradukita de Manfredo Ratislavo    
 
Agu ĉiam kun honesto,   Gaoh meit Anstand düör dien Liäben,
ĉu ĝojigos ĝi aŭ ne!   of di’t Fraide brengt of Leed,
Vi malfermu vian koron   mak up alle diene Wiäge
ĉiam por alia hom’.   Hiärt un Hänn för annere wiet.
Ne demandu pri kompens’,   Fraog nich, wat et daoför giff,
restu nur honesta hom’!   Anstand laohnet ümmer sik.
 
Kiam en malĝojaj tagoj   In den eegnen düstern Dagen,
afliktita estas vi,   wenn auk di plaogt Kummerpien,
eble vi demandos tiam:   döös villicht di sölwer fraogen,
Kial restas sola mi?   warüm lött man di alleen?
Se forlasas ĉiu vin,   Auk wenn nicheen bi di bliff,
restu nur honesta hom’!   Anstand laohnet ümmer sik.
 
Estu ĉies proksimulo,   Jedder Mensk sie di de Naiheste,
rekte vi rigardu lin,   kiek em richtut in’t Gesicht,
kaj la homo plej mizera   de erwiest sik as de Laifste,
estu via kara frat’.   weck de Iärmsten Broer is.
Ne demandu pri kompens’,   Fraog nich, wat et daoför giff,
restu nur honesta hom’!   Anstand laohnet ümmer sik.
 
Traduko de la Basgermana poemo "Anstännigkait"
de Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18)
en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred
Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde,
Germanio, *1938-11-04).

Kun afabla permeso de l' aŭtoro, sinjoro
Joseph Düpjohan (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio), prenita el la
libro "Liäbensbeller" ("Vivobildoj"),
kiu aperis en 1998 en la eldonejo E.
Holterdorf, Ruggestr. 27 - 29, D-59302
Oelde, F. R. Germanio.
  Verkinto de tiu ĉi Basgermana poemo estas
Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str. 28,
D-59302 Oelde, Germanio, *1930-10-18),
publikigita 1998.

Mit freundlicher Genehmigung des Verfassers,
Herrn Joseph Düpjohann (Ostenfelder Str.
28, D-59302 Oelde, B. R. Deutschland),
entnommen aus dem Buch "Liäbensbeller",
erschienen in 1998 im Verlag E. Holterdorf,
Ruggestr. 27 - 29, D-59302 Oelde.