eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Detlev von Liliencron | * Dorfkirche im Sommer | Germana | Arg-572-281 | 2005-02-06 13:04 Manfred | nur tiun aldonu | |
Manfredo Ratislavo | Vilaĝa preĝejo en somero | Esperanto | 2004-08-31 | Arg-573-281 | MR-425-1 | 2005-02-06 13:07 Manfred | nur tiun forigu |
Detlev von Liliencron, |
tradukita de Manfredo Ratislavo |
Lace kantas la kantor’, |
lace la paroĥanaro. |
Sur ambono la pastor’ |
preĝas por malamikaro. |
Poste la prediko ja |
vere estas grandioza. |
Ploras baronin’ sur la |
supra seĝo blazonoza. |
Amen, beno, de l’ orgen’ |
lasta sono. Tra l’ aero |
flirtas papilioj jen |
en la gloro de l’ somero. |
Traduko de la Germana poemo "Dorfkirche im Sommer" de Detlev von Liliencron (*1844-06-03 - †1909-07-22) en Esperanton de Manfredo Ratislavo (Manfred Retzlaff, Stettiner Str. 16, D-59302 Oelde, Germanio, *1938-11-04) en 2004-08-31. |