Poezio
piece of old paper
Esperanto Angla Germana
bonveniga paĝo Manfredo † listo de la poemoj listo de la tradukaĵoj listo de poetoj Poezio en nombroj registri
 eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn
verkinto  [voknomo] titolo lingvo publikigo identiga kodo lasta modifo aspekto
Luise Hensel * Nachtgebet Germana 1816 Arg-840-427 2014-11-01 20:36 Manfred nur tiun forigu
Manfredo Ratislavo Noktopreĝo Esperanto 1984-04 Arg-841-427 | MR-075-4 2014-11-01 20:29 Manfred nur tiun aldonu

Luise Hensel,
Nachtgebet

 
Müde bin ich, geh zur Ruh’,
schließe beide Äuglein zu;
Vater, laß die Augen dein
Über meinem Bette sein!
 
Hab ich Unrecht heut’ getan,
Sieh’ es, lieber Gott, nicht an!
Deine Gnad’ und Jesu Blut
macht ja allen Schaden gut.
 
Alle, die mir sind verwandt,
Gott, laß ruhn in Deiner Hand!
Alle Menschen, groß und klein,
Sollen Dir befohlen sein.
 
Kranken Herzen sende Ruh’,
Nasse Augen schließe zu;
Laß den Mond am Himmel stehn
Und die stille Welt besehn!
 
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas
Luise Hensel (*30.03.1798 - †18.12.1876),
publikigita 1816.

Pri la poetino vidu la retejon
http://de.wikipedia.org/wiki/Luise_Hensel.
La teksto de la kanto trovighas interalie
en http://www.volksliederarchiv.de/text1370.html
kaj en http://www.christliche-gedichte.de/?pg=6201.
La muziknotoj troveblas en
http://www.lieder-archiv.de/muede_b
n_ich_geh_zur_ruh-notenblatt_100168.html
.