eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Marie Theres Becker | * Jahreswechsel | Germana | Arg-949-490 | 2009-01-23 14:13 Manfred | nur tiun forigu | |
Manfred Retzlaff | Jarŝanĝo | Esperanto | Arg-950-490 | 2009-01-23 14:15 Manfred | nur tiun forigu |
Marie Theres Becker, | Marie Theres Becker, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Ree ni havas | Wieder haben wir | |
Tricent sesdek kvin nekonatajn tagojn | 365 unbekannte Tage | |
antaŭ ni. | vor uns. | |
Ne ĉiuj estos | Nicht alle werden | |
feliĉaj - | glücklich sein – | |
tion instruis al ni | das lehrten uns | |
la multaj | die vielen | |
pasintaj jaroj. | vergangenen Jahre. | |
Sed kun | Aber mit | |
la fido je | der Zuversicht von | |
la proksimeco de Dio | Gottes Nähe | |
kaj la helpo | und der Hilfe | |
de multaj homoj, | vieler Menschen, | |
kiuj estas proksimaj al ni, | die uns nahe sind, | |
fariĝos ankaŭ la | wird auch das | |
venonta jaro | kommende | |
ĝojiga nova jaro. | ein frohes neues Jahr. | |
Traduko de la Germana poemo "Jahreswechsel" de Marie Theres Becker en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). | ||
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Marie Theres Becker. |