eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Lorenz Urbano | Amkanto | Esperanto | Arg-1000-509 | 2010-02-02 10:03 Manfred | nur tiun aldonu | |
Ludwig Heinrich Christoph Hölty | * Minnelied | Germana | Arg-999-509 | 2010-02-02 10:05 Manfred | nur tiun forigu | |
N. N. 86 | Minnelied | Nederlanda | Arg-2021-509 | 2014-05-01 07:11 Manfred | nur tiun aldonu |
Ludwig Heinrich Christoph Hölty, |
Süßer klingt der Vogelsang, |
Wann die gute, reine, |
Die mein Jünglingsherz bezwang, |
Wandelt durch die Haine. |
Röther blühet Thal und Au, |
Grüner wird der Wasen, |
Wo die Finger meiner Frau |
Mayenblumen lasen. |
Freude fließt aus ihrem Blick |
Auf die bunte Weide, |
Aber fliehet sie zurück, |
Ach, so flieht die Freude. |
Alles ist dann für mich todt, |
Welk sind alle Kräuter, |
Und kein Sommerabendroth |
Dünkt mir schön und heiter. |
Liebe, minnigliche Frau, |
Wollest nimmer fliehen, |
Daß mein Herz, gleich dieser Au, |
Immer möge blühen. |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Ludwig Heinrich Christoph Hölty (Holtjo, Ludoviko Henriko Kristofo, *1748-12-21 - †1776-09.01). Entnommen aus http://www.gedichteportal.de/html/holty_4.html. Siehe auch http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=8307. Vertont hat dieses Gedicht der Komponist Johannes Brahms (17.05.1833 - 03.04.1897). Vidu ankaŭ la vikedian retejon http://eo.wikipedia.org/wiki/Johannes_Brahms. |