eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Estu la kun vi irantoj | Esperanto | Arg-1127-557 | 2010-09-15 12:01 Manfred | nur tiun forigu | |
Friedrich Schiller | * Solche wähle zu Begleitern | Germana | Arg-1126-557 | 2010-09-15 11:53 Manfred | nur tiun forigu |
Friedrich Schiller, | Friedrich Schiller, | |
tradukita de Manfred Retzlaff | ||
Solche wähle zu Begleitern | Estu la kun vi irantoj | |
Auf des Lebens Bahn, | Al la vivo-cel' | |
Die dein Herz und deinen Geist erweitern, | De l' spirit' plilarĝigantoj, | |
Dich ermutigen, erheitern, | De la kor' kuraĝigantoj, | |
Mit dir eilen himmelan. | Strebu kun vi al ĉiel'. | |
Verkinto de tiu ĉi Germana poemo estas Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805). Siehe auch: url{http://www.ornauer.at/lebensfreude-blog/tag/friedrich-schiller/}. | Traduko de la Germana poemo "Solche wähle zu Begleitern" de Friedrich Schiller (Frederiko Ŝilero, *1759 - †1805) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04). |