eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Manfred Retzlaff | Al la luno | Esperanto | 1997 | Arg-1568-783 | MR-302-1 | 2013-01-20 14:49 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Wilhelm Ludwig Gleim | * An den Mond | Germana | Arg-1567-783 | 2013-01-20 13:22 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Wilhelm Ludwig Gleim, |
tradukita de Manfred Retzlaff |
Lum' via de arĝent' |
Lumanta en silent', |
Ho luno, pens-amik', |
Freŝigas min anime, |
Dum mi rigardas vin, |
Kaj vi alvidas min, |
Starantan malproksime. |
Ho kiu, kara lun', |
Ekoloĝos post la nun', |
Kaj rigardante vin |
En tiu ĉi dometo, |
Li loĝu en trankvil' |
En la arĝenta bril' |
Kaj vivu en kvieto. |
Ke mi ja tiu ĉi |
Ne estas, diras mi |
Al vi, ho pens-amik'! - |
Deziras mi trankvilon! |
Konfidas mi al vi, |
Ke konsoliĝas mi |
Vidante vian brilon. |
Traduko de la Germana poemo "An den Mond" de Johann Wilhelm Ludwig Gleim (*1719-04-02 - †1803-02-18) en Esperanton de Manfred Retzlaff (*1938-11-04) en 1997. |