eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
N. N. 56 | Deziro | Esperanto | Arg-1645-820 | 2013-02-06 15:02 Manfred | nur tiun forigu | |
Johann Friedrich Hahn | * Wunsch | Germana | Arg-1644-820 | 2013-02-06 12:22 Manfred | nur tiun aldonu |
Johann Friedrich Hahn, |
tradukita de N. N. 56 |
Dum promeno |
Je mateno |
Ĝojis mia koro: |
Mute, el ĝardeno |
Min salutis floro. |
Do, mi restis, |
Ĉar mi estis |
Plena je admiro. |
Tamen tuj ekestis |
En la kor’ deziro. |
Flor’ beleta, |
Ĝojopreta |
Kreitaĵo Dia, |
Jen dezir’ sekreta : |
Floro, estu mia! |
Traduko de la Germana poemo "Wunsch" de Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) en Esperanton de N. N. 56. Tiu ĉi poemo aperis - laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann - en la jaro 1948 en la Esperanta revuo Heroldo. S-ano Kromann ne estis tute certa, ĉu la verkinto de la originalo vere estis la germana poeto Johann Friedrich Hahn, kiu vivis de 1753 ĝis 1779. |