eksporti for presado: vertikala formato (PDF) kverformato (PDF) | montru ĉiujn eksport-formatojn |
verkinto [voknomo] | titolo | lingvo | publikigo | identiga kodo | lasta modifo | aspekto |
---|---|---|---|---|---|---|
Johann Friedrich Hahn | * Ein Rat | Germana | Arg-1646-821 | 2013-02-06 22:54 Manfred | nur tiun aldonu | |
N. N. 56 | Konsilo | Esperanto | Arg-1647-821 | 2013-02-06 23:08 Manfred | nur tiun forigu |
Johann Friedrich Hahn, |
tradukita de N. N. 56 |
Al la lumo direktadu |
Vojon kaj rigardon. |
En la universo vidu |
La eternan ardon. |
Majesteco grandioza |
Forte vin influu. |
Tamen: starigante domon. |
Sur la ter' konstruu. |
Traduko de la Germana poemo "Ein Rat" de Johann Friedrich Hahn (*1753-12-28 - †1779-05-30) en Esperanton de N. N. 56. Tiu ĉi poem-traduko aperis en la jaro 1948 en la revuo "Heroldo de Esperanto", laŭ informo de la dana s-ano Lars Kromann. |